Sabiduría friki
"Estoy a 30 minutos de ahí, llegaré dentro de 10." Señor Lobo - Pulp Fiction |
| Haruhi Suzumiya |
|
|
|
| Mundo friki - Manga |
| Escrito por KonaKona |
| Miércoles, 07 de Julio de 2010 18:10 |
|
Cualquier persona mínimamente interesada en el mundo del manga y el anime conoce a Haruhi. Suzumiya llego a España en Enero de la mano de Ivrea. Y solo puedo definirlo con dos palabras: Epic Fail.
¿Y... quién eres tú? Nada más empezar el primer tomo nos topamos con un extraño chico que dice llamarse Kyon... ¿Intenta suplantarle? ¿Qué dices...? ¿Que ese es Kyon...? Es decir, el diseño de personajes es horrible. Un Kyon achaparrado y alegre, una Haruhi parecida a ratos a la de la novela, una Yuki mayor de lo que recuerdo y una Mikuru... espera, Mikuru sí que se parece. A partir de la mitad del segundo tomo, los personajes empiezan a parecerse cada vez más a los que estaba acostumbrada a ver, así que se le perdona. Sin embargo, el apartado de diseño de personajes no se salva del suspenso rotundo, sin mencionar los diálogos que no se adecuan en absoluto a la novela y de la supresión de la famosa presentación de Haruhi el primer día de clase. He dicho.
Como es habitual en los mangas de la editorial, la traducción es infumable. Después de una página en la que se ha conjugado el verbo “flipar” de todas las maneras posibles y de leer a Kyon hablar como un macarrilla ochentero y a Haruhi como una pijilla malcriada, dan ganas de hacer una hoguera con los mangas. Sin contar con los también comunes errores de edición de Ivrea. Interrogaciones invisibles, letras que faltan... La lista de errores no es precisamente corta. Lo malo de la traducción es que, a diferencia del diseño de personajes y la narrativa, no mejora con el transcurso de los tomos. Otro suspenso.
|
| Última actualización el Miércoles, 14 de Julio de 2010 15:04 |






El segundo punto que hace de Haruhi Suzumiya un manga que comprar sólo en el caso de que seas un completo Harutard, es la traducción de Ivrea.